左起:趙剛,易麗君,林洪亮,李怡楠(圖由被采訪者提供) 國際在線報道(記者吳俁):“翻了一遍又一遍,翻了一遍又一遍,就是希望把它翻好。”三十多年過去了,82歲的易麗君教授談到上個世紀八十年代中期在波蘭翻譯《先人祭》第四部的時候,依然熱情高漲。《先人祭》是波蘭偉大詩人亞當米次凱維奇的傳世名作,在她看來,其中最富有文學價值的就是第四部。 其實,在更早的時候,在1968年1月,華沙民族劇院重新上演《先人祭》,轟動了華沙,場場座無虛席,隨后,也引起了世界各國的關注,其中也包括中國總理周恩來。據易麗君教授回憶,有一次周總理在一個會議上問,這個《先人祭》怎么會有這么大的力量?但在場的大使誰也沒讀過這本書。當時周總理就說那應該翻出來看看。當時還非常年輕的易麗君就自告奮勇要求翻譯《先人祭》。經過十年的翻譯,《先人祭》終于得以出版,反響非常好,很快就銷售一空,當時社科院中國文學研究所所長何其芳稱這本書為第一只報春的燕子,稱這本書“寫得好,譯得好,出得好”。 林洪亮老先生既是中國社科院外文所的研究員,更是一名響當當的翻譯家,2000年和易麗君教授一起獲得波蘭總統頒發的“十字騎士勛章”。當年在華沙留學時,他對波蘭現實主義文學贊譽有加。在他看來,波蘭實現主義文學可以和歐美,特別是歐洲一些文學大國的文學相媲美,因為在這個時期,波蘭出了不少享譽世界的作家,比如說顯克維奇、普魯斯、奧熱什科娃、科諾普尼茨卡等。林洪亮先生翻譯的《十字軍騎士》第三版,在短短五年之內,被印刷了七次,而他于1983年翻譯的波蘭名著《你往何處去》二十年間推出了七版,應該說是東歐文學在中國出版次數最多的一本書。 當波蘭的《先人祭》、《十字軍騎士》、《你往何處去》在中國廣受歡迎的時候,《論語》及孔子思想在更早的時候就被不少波蘭人所熟知。前波蘭駐上海總領事館總領事賽爾維斯特沙法什在回憶最初接觸中國文化的時候,談到他對《論語》的喜愛和認可。據他說,當時完全是機緣巧合讓他碰到一本非常古老的《論語》,于是他開始閱讀它,漸漸地被它吸引,不斷地看下去。當時他就在想:為什么孔子和他的學生在2500多年前寫的東西至今仍然適用。更讓他感到驚奇的是,里面所講的并不僅僅適用于中國近五千年的文明,適用于中國社會,甚至對整個社會,所有人類文明,所有民族,包括波蘭民族來說,都是適用的。 中國古老的哲學智慧對千里之外的波蘭人也影響頗深。皮特何達克是一名公司職員,他非常喜歡中國及中國文化。他還自發創辦了一個名為“中國,我喜歡”的網站,并擁有大量和他志同道合的粉絲。在他眼中,最著名的中國經典作品是被譽為“兵學圣典”的《孫子兵法》。 |
相關閱讀:
- [ 06-20]鞏固傳統友誼 共繪中波發展新藍圖
- [ 06-20]習近平訪波,助力中波合作展現新機遇
- [ 06-20]鞏固傳統友誼 共繪中波發展新藍圖
- [ 06-20]大家談:攜手讓中波友誼航船全速前進
- [ 06-20]中波戰略對接,推動友誼的小船全速前進
![]() |
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發給好友 【字號 大 中 小】 |
信息網絡傳播視聽節目許可(互聯網視聽節目服務/移動互聯網視聽節目服務)證號:1310572 廣播電視節目制作經營許可證(閩)字第085號
網絡出版服務許可證 (署)網出證(閩)字第018號 增值電信業務經營許可證 閩B2-20100029 互聯網藥品信息服務(閩)-經營性-2015-0001
福建日報報業集團擁有東南網采編人員所創作作品之版權,未經報業集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播
職業道德監督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 舉報郵箱:jubao@fjsen.com 福建省新聞道德委舉報電話:0591-87275327