英文“詞典”網站(Dictionary.com)選擇形容詞“合謀”(complicit)作為2017年度詞匯。 這家全球大型在線英文詞典網站27日說:“2017年臨近結束,正是回味今年哪些詞匯影響過我們所有人的時候。‘合謀’一詞不時出現在對話中,無論事關那些發聲反對大人物的人、還是保持沉默的人。”它的搜索量過去一年增長將近三倍。 和牛津、韋伯等其他在線詞典一樣,“詞典”網站依據數據等因素確定的年度詞匯不一定是詞典查詢量最大的,也未必是新詞,而是反映某一重大主題,可以引發深度文化意識共鳴。 依照“詞典”解釋,“合謀”詞義是:自愿參與違法或可疑事宜;卷入違法事件或惡行。網站說“合謀”的詞義里沒有任何正面意味,合謀無疑是負面舉動,因為它意味著某人做了錯事。 合謀或拒絕合謀與美國今年一些熱度最高的新聞話題緊密相關,包括政治、自然災害和性侵害丑聞。按照“詞典”的說法,“我們之所以選擇‘合謀’作為年度詞匯,部分因為一些人拒絕同流合污的故事值得記取。面對壓制和惡行,他們拒絕脅從,構成貫穿2017年的主導力量。” 對“合謀”的網站查詢量出現過幾次高峰。其中兩次關聯美國總統唐納德·特朗普長女、白宮高級顧問伊萬卡。第一次查詢高峰發生在今年3月,美國電視節目《周六夜現場》一集幽默短劇播出以后。短劇中,一名演員模仿伊萬卡拍攝香水廣告。畫外音說:“她是美人、強者、參與合謀。”節目播出第二天,“合謀”查詢量增加100倍。 另一次查詢高峰出現在4月,伊萬卡告訴哥倫比亞廣播公司《今晨》節目:“我不知道‘合謀’指什么。但我希望時間會證明自己做得不錯,更重要的是證明政府在我父親領導下會成功……”節目播出第二天,“合謀”一詞查詢量劇增。另外,美國亞利桑那州共和黨參議員杰夫·弗萊克10月在退職演說中宣布放棄競選連任并批評總統,稱他“不愿成為同謀”。該詞查詢量再次飆升。 “詞典”網站1995年在美國設立,現有用戶每月超過7000萬。(侯潔瑩)【新華社微特稿】 |
相關閱讀:
- [ 10-13]中英簽署《我的七爸周恩來》英文版版權輸出協議
- [ 09-26]巴基斯坦發行量最大英文報紙將開設中文版面
- [ 08-01]國社英文點評印度四大錯 各國網友炸開了鍋
- [ 05-10]滴滴出行發布英文APP 美媒直呼“優步小心”
- [ 04-28]特朗普拒與蔡英文通電話 稱不希望對華關系出問題
![]() |
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發給好友 【字號 大 中 小】 |
信息網絡傳播視聽節目許可(互聯網視聽節目服務/移動互聯網視聽節目服務)證號:1310572 廣播電視節目制作經營許可證(閩)字第085號
網絡出版服務許可證 (署)網出證(閩)字第018號 增值電信業務經營許可證 閩B2-20100029 互聯網藥品信息服務(閩)-經營性-2015-0001
福建日報報業集團擁有東南網采編人員所創作作品之版權,未經報業集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播
職業道德監督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 舉報郵箱:jubao@fjsen.com 福建省新聞道德委舉報電話:0591-87275327