央視網消息:近年來隨著網絡文化的繁榮發展,中國的網絡文學書籍以及根據網絡文學IP改編的影視劇成了香餑餑,它們題材豐富、類型多樣,包括言情、都市、歷史、仙俠、科幻、游戲等等,受到青年讀者的喜愛,借助海外翻譯的二次傳播在全球文創領域異軍突起,掀起了海外受眾追看的熱潮。 書店內景 位于泰國曼谷商業中心的這家書店,記者發現,在暢銷書專區里有一半都是中國網絡文學書籍。中國網絡小說《將夜》最新一冊的泰語版剛剛出版,就被擺放在了書架最顯眼的位置。 塔納 曼谷某書店經理塔納:《將夜》)這本書現在已經出版到第十冊了,一直被讀者追著讀,讀者們一聽說新書要發行了都會提前來預定,或者打電話來咨詢,他們非常心急想要盡快看到最新的連載。 書店經理塔納向記者介紹,以前在泰國一說到小說,大家都認為是只適合女性讀者的讀物,而當中國網絡文學進入泰國圖書市場之后,玄幻和武俠類型的小說吸引了大量的男性讀者,《回到明朝當王爺》《全職高手》就大受歡迎,《錦衣夜行》《花開錦繡》《武動乾坤》《鬼吹燈》《刑名師爺》等也都已經實現了泰文實體出版。中泰文化相近,她相信泰國的中國網絡文學市場在未來還會持續擴大。 克里薩娜 泰國讀者克里薩娜:在看這些網文的時候,很多書里都寫到中國古代宮殿是怎樣的,一般都描寫的是氣勢宏偉,富麗堂皇,看了之后讓我很想去看看中國的宮殿究竟如何,想去中國旅游。 在與中國一衣帶水的鄰邦越南,中國的“四大名著”家喻戶曉,《步步驚心》《后宮·甄嬛傳》這樣的網絡小說近年來開始在年輕人當中流行。 楊氏錦繡 越南讀者楊氏錦繡:我和我的很多朋友一樣喜歡讀言情小說,看了電視劇《步步驚心》之后我也去找了原著來看,我對于人物很有認同感,比如里面的“四阿哥”,是一個有血有肉的皇帝形象,所以我最喜歡他。 現在,楊氏錦繡利用課余時間學習中文,至今已有4個月時間,她希望有朝一日能夠有機會去中國,學習地道的中國文化。越南河內白明股份公司是一家專門進行網絡小說翻譯的公司,中文譯員阮水仙向記者介紹,有不少的中國文化公司與越南當地企業合作,中國的閱文集團就是他們主要的合作伙伴。幾乎中國合作網站每出一部新的網絡小說,它的越南語版很快就能與當地讀者見面。 阮水仙 中文譯員阮水仙:一開始翻譯一整套書,10天可以上傳一本翻譯成越南語的書籍,包括150章節,現在書的數量越來越多。 目前在越南,近百位中國網絡作家都有越南語譯本,中國的文化企業響應共建“一帶一路”倡議,積極拓展海上絲綢之路沿線國家的閱讀人群和圖書市場,滿足青年讀者的需求。 吳文輝 某文化出版集團CEO吳文輝:我們目前跟泰國和越南當地,一些主要的出版團體都有非常密切的合作關系。他們非常接受我們的內容,而且也愿意從我們這里進口大量的作品,同時我們也積極和當地網絡進行合作,在這上面出口我們的電子版權。 羅立 某文化出版集團高級副總裁羅立:我們也會抓住這樣的機遇,把我們的產品,不僅僅是小說啦,因為我們其實涉及到下游動漫啦,影視劇這樣一個領域,把更多更好的產品,能夠盡量多地給到當地的人民。 |
相關閱讀:
- [ 03-30]中國網絡文學緣何領先世界?
- [ 03-29]中國文創快速增長 網絡文學“飄香墻外”
- [ 03-28]中國文創產業快速增長 網絡文學“飄香墻外”
- [ 01-04]網絡文學發展的新氣象、新趨勢、新態度
- [ 12-09]陳毅達:重視年輕人和網絡文學重金扶持長篇小說創作項目
- [ 12-04]高擎民族精神火炬 吹響時代前進號角
- [ 11-16]《通知》規范網絡文學作品版權 業內人士:關鍵在處罰
![]() |
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發給好友 【字號 大 中 小】 |
信息網絡傳播視聽節目許可(互聯網視聽節目服務/移動互聯網視聽節目服務)證號:1310572 廣播電視節目制作經營許可證(閩)字第085號
網絡出版服務許可證 (署)網出證(閩)字第018號 增值電信業務經營許可證 閩B2-20100029 互聯網藥品信息服務(閩)-經營性-2015-0001
福建日報報業集團擁有東南網采編人員所創作作品之版權,未經報業集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播
職業道德監督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 舉報郵箱:jubao@fjsen.com 福建省新聞道德委舉報電話:0591-87275327